

J. KNAPP
TRANSLATIONS
Traduction audiovisuelle & sous-titrage


QUI SUIS-JE ?
Salut, moi, c'est Julia, traductrice audiovisuelle et sous-titreuse chevronnée. Anglaise de naissance et française d'adoption, je suis entièrement bilingue et travaille dans les deux sens (français > anglais et anglais > français). Titulaire d'une licence en droit européen de l'Université de Warwick et d'un master en traduction audiovisuelle de City University London, j'ai commencé ma carrière linguistique en tant que chargée de projets de traduction.
Traductrice et sous-titreuse indépendante depuis 2017, je suis spécialisée dans le sous-titrage de courts et longs métrages à destination de festivals, de documentaires, d'archives de musées et de séries TV, ainsi que dans l'adaptation VO de documentaires.
En 2025, je suis fière d'avoir rejoint l'ATAA, l'Association des Traducteurs / Adaptateurs de l'Audiovisuel.



Travaux récents
Laurent dans le vent (Anton Balekdjian, Léo Couture & Mattéo Eustachon)
Le fond vert (Nine Antico) / Eldorado (Anton Bialas)
Le fabuleux destin de Cerrone (Olivier Lemaire)
Marie-Antoinette Confidentielle (Richard Puech & Sébastian Perez-Pezzani)
Open Brain, dans le cerveau des athlètes (Yannick Adam de Villiers)
Plan Cœur saisons 1 et 2 (Noémie Saglio & Julien Teisseire)
Lucky Luke (Benjamin Rocher) / Anelka : l'incompris (Franck Nataf)
Interviews Unifrance / Archives Musée d'Orsay
SERVICES

TRADUCTION
Vous avez un texte, un site,
un message à traduire ?
Vous voulez une traduction
fluide et naturelle ?
Une experte non seulement bilingue
mais biculturelle et qui comprend
les subtilités du langage ?
Traductrice chevronnée,
je mets un point d'honneur
à toujours livrer un travail de qualité.

SOUS-TITRAGE
Vous vous inscrivez à un festival
et avez besoin de sous-titrer votre film ?
Vous souhaitez que les sous-titres reflètent
vos intentions avec justesse et précision ?
Vous voulez une spécialiste linguistique
qui comprend également
les contraintes techniques ?
Sous-titreuse confirmée,
j'allie mes connaissances
et un logiciel professionnel
pour un rendu de la meilleure qualité.

TRANSCRÉATION
Vous avez besoin d'adapter
vos textes publicitaires
et souhaitez avoir le bon impact ?
Vous voulez une spécialiste
qui atteindra votre public cible
de manière accrocheuse et engageante ?
Grande lectrice et auteure publiée,
je travaille aussi sur des films
et messages publicitaires.

